Formar parte del equipo de la Oficina de ICV...

03 Agosto 2005

El equipo de voluntarios de la oficina de Ginebra es un elemento crucial de ICVoluntarios sin el cual no funcionar√≠a la organizaci√≥n. Los voluntarios a largo plazo y los haciendo una practica ayudan de manera significativa encarg√°ndose de los servicios de adhesi√≥n, de la b√ļsqueda de fondos, de la traducci√≥n de documentos y mucho m√°s. ICVoluntarios ofrece cada a√Īo un cierto numero de pr√°cticas, particularmente en el campo de la traducci√≥n (especialmente para el ingl√©s, el franc√©s y el espa√Īol). Louma Atallah y Caroline Daunes comparten su experiencia...

Louma Atallah, quien hizo una practica en la oficina de ICV de abril hasta junio del 2004, explica: "Hice mi practica para tener una experiencia profesional. Estaba entonces estudiando en la Escuela de traducci√≥n e interpretaci√≥n (ETI) de Ginebra. Mi trabajo consist√≠a en traducir el informe anual de ICVoluntarios del ingl√©s hacia el franc√©s. ¬ŅFue √ļtil? Claro que si. Esta experiencia me dio la ocasi√≥n para trabajar r√°pidamente y eficazmente sobre un largo proyecto, tomando en cuenta las coacciones que se presentaban. Hab√≠a coacciones del tiempo, de la cualidad, de la jerga de un campo y de la idea principal que se trata de transmitir. Aprecie en particular poder cumplir un trabajo desde el principio hasta el final, adem√°s de las iniciativas que me dejaron tomar as√≠ como la confianza y los √°nimos de Viola (la Directora de ICVoluntarios) y de Kathy (la Coordinadora de voluntarios). Acabo ahora mismo de terminar mis estudios y estoy buscando un trabajo."

Caroline Daunes hizo una práctica en la oficina de ICVoluntarios de octubre hasta diciembre del 2004. Empezó con una licenciatura de inglés en Toulouse. Luego se fue a Vancouver (Canadá) para terminar su diploma. Cuando regresó a Europa, decidió completar sus estudios con un diploma en traducción (francés / inglés / alemán) de la Escuela de traducción y de interpretación de Ginebra (ETI). Ella explica: "Hice una practica para trabajar y traducir durante largos periodos, para saber si me todavía me gustaría eso después de la practica. Lo que me gustaba era que René (voluntario traductor antiguo, redactor) me revisaba mis textos, y hacíamos la segunda lectura juntos. Además, los temas abordados eran siempre interesantes, nunca fastidiosos, pero ricos en contenidos y sustancia. En conclusión: ¡felizmente elegí bien el escalafón de mis estudios!

La pr√°ctica me sirvi√≥ tambi√©n para mejorar mis competencias en el campo de la inform√°tica porque mis conocimientos eran muy b√°sicos al principio. Consejos para los colegas: no hesiten en pedir ayuda cuando uno no est√° seguro. Por ejemplo con respecto a la terminolog√≠a utilizada por las organizaciones internacionales y no gubernamentales. Las pr√°cticas sirven mucho en la medida en que permitan implementar lo que uno ha aprendido en la universidad en otro marco. Es √ļtil para la asociaci√≥n y para el traductor, entonces es una situaci√≥n concreta y ben√©fica para todos."

©1998-2020 ICVolunteers|dise√Īo + programando mcart group|Actualizado: 2019-01-28 10:52 GMT|Nuestra pol√≠tica|